| | | | | | | | | |

#124 🌏✍️”君子美美以共,和而不同。” “Gentlemen in harmony, diverse yet beautiful.”

#124 🌏✍️ “君子美美以共,和而不同。”

“Gentlemen in harmony, diverse yet beautiful.”



我们应该向往共和的理想迈进。

We should strive towards a vision of harmony.

“共和国” 的英文名称是 “Republic”, 但如果我们以简单的词汇理解是,“在一起和谐的国度”。

有时候,事物无需复杂,因为“成功就是简单的东西重复做”。

简单的词汇重复念,便是理想的国度。

复杂的词汇还是留给辩论,诗歌,文学,和科学; 日常老百姓的生活形容词越简单越好。

The English word “Republic” in Chinese characters is, “共和国” which means “country in harmony”.

We are aware that practice leads to perfection, and the repeated recital of “country in harmony” will be more encouraging and inclusive.

Complicated words are reserved for debate, poetry, literature and science; let’s use plain English for everyday livelihoods where possible.



您的国家是否与外国保持和平?

您的国家是否与自己内部和谐,和解?

Is your country at peace with others, and most importantly itself?

这是各国务必反思的问题,包括新加坡。内部纠葛代表我们离战争不远。

This is a question every country should reflect upon, including The Republic of Singapore. War is not too far away when internal strife persists.

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *